出师表
原文
先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍
卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚
宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠
谏之路也
宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有
司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。
侍中侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。
愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为
督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先
帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,
此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,
猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。
后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤
先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定
中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之
职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、棉、允之任也。
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,
则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,
深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激。
今当远离,临表涕零,不知所言。
出师表(翻译)
先帝开创的事业没有完成一半,却中途去世了。现在天下分裂成三个国家。蜀汉
民力困乏,这实在是危急存亡的时候啊。然而朝中官员在首都毫不懈怠,忠诚有
志的将士在外面舍生忘死,大概是追念先帝对他们的特殊待遇,想要在陛下身上
报恩啊。实在应该广泛地听取意见,来发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋有抱
负的人们的志气,不应该随意看轻自己,说一些不恰当的话,以致堵塞人们忠言
劝谏的道路啊!
皇宫中和丞相府中的人,都是国家的官员;升降官吏,评论人物,不应该因在宫
中或在府中而异。如果有作奸邪事情、犯科条法令,或做了好事对国家有贡献的,
都应该交给主管的官员判定他们受罚或者受赏,来显示陛下公正严明的治理,而
不应当有偏袒和私心,使朝廷内外刑赏之法不同。
侍中侍郎敦攸之、费祎、董允等人,这些都是善良诚实的人,他们的志向和思虑
都忠诚纯正,所以先帝把他们选拔出来留给陛下。我以为宫廷中的事情,无论大
小,都拿来问问他们,然后实行,就一定能够弥补缺点和缺漏之处,得到更多的
成效。
将军向宠,性格品行善良公正,通晓军事,过去任用他的时候,先帝称赞他能干,
所以大家商议推举他做中部督。我认为军营中的事情,都拿来和他商量,就一定
能够使军中团结和睦,才能高的和才能低的都得到合理安排。
亲近贤臣,疏远小人,这是先汉兴旺发达的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后
汉倾覆衰败的原因。先帝在世时,每次和我谈论这些事情,没有不对桓、灵二帝
的昏庸感到痛心遗憾的。
侍中、尚书、长史、参军,这些人都是坚贞可靠、能够以死报国的大臣,希望陛
下亲近他们,信任他们,这样汉朝的兴盛便为时不远了。
我本来是个平民,在南阳亲自种地,只希望在乱世里苟且保全性命,并不想在诸
侯中做官扬名。先帝不嫌我身份低微,见识浅陋,不惜降低身份,委屈自己,三
次到草庐来探望我,向我询问当代的大事,我因此有所感而情绪激动,就答应为
先帝奔走效劳。后来遇到挫折,在军事上失败的时候接受重任,在危难紧迫的关
头奉命出使,从那时到现在二十一年了。
先帝知道我办事谨慎,所以临终的时候,把国家大事托付给我。我接受命令以来,
早晚忧虑叹息,唯恐托付给我的大事做得没有成效,而有损于先帝的明察,所以
五月渡过泸水,深入到(不长草木)荒凉地方。现在南方的叛乱已经平定,武器
装备已经充足,应该勉励三军,率领他们北上平定中原。我希望能够奉献自己低
下才能,去排除那些奸邪凶恶的敌人,振兴汉朝,迁回旧都洛阳。这是我报答先
帝、忠于陛下的职责。至于考虑事情是否可行,采取适当措施,毫无保留地向陛
下提出忠诚的劝谏,那是郭攸之、费祎、董允等人的责任了。
希望陛下把讨伐曹魏兴复汉室的任务交付给我,如果不能实现,就治我的罪,来
告慰先帝在天之灵。如果没有发扬圣德的忠言,就应当责罚郭攸之、费祎、董允
等人的怠慢失职,揭示他们的过失;陛下也应该自行谋划,征询治国的好道理,
识别采纳正确的言论,深切追念先帝的遗命。我接受您的恩泽,心中非常激动。
现在我就要远离陛下了,面对奏表眼泪滴落,也不知说了些什么。
愚公移山原文——翻译
太行、王屋二山,方七百里,高万仞。
——太行、王屋两座大山,面积约七百里,高达七八千丈。
本在冀州之南,河阳之北。
——它们本来位于冀州的南部、黄河北岸的北边。
北山愚公者,年且九十,面山而居。
——北山脚下有个叫愚公的人,年纪将近九十岁了,面对着山居住。
惩山北之塞,出入之迂也,
——愚公苦于山北面道路阻塞,出入都要绕远。
聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”杂然相许。
——愚公集合全家人来商量说:“我和你们尽全力铲平险峻的大山,一直通到豫
州南部,到达汉水南边,可以吗?大家异口同声地表示赞成。
其妻献疑曰:“以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行王屋何?且焉置土石?”
——愚公的妻子提出疑问说:“以夫君的力量,连魁父这座小山都不能削平,能
把太行、王屋这两座山怎么样呢?况且把土石放到哪里去呢?
杂曰:“投诸渤海之尾,隐土之北。”
——”大家纷纷说:把土石扔到渤海的边上,隐土的北面。
遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾。
——愚公就带领三个能挑担子的子孙,凿石头,挖泥土,用簸箕运送到渤海的
边上。
邻人京城氏之孀妻,有遗男,始龀,跳往助之。
——邻居姓京城的寡妇有个孤儿,刚刚换牙,蹦蹦跳跳地去帮助愚公。
寒暑易节,始一反焉。
——冬夏换季,才往返一次。
河曲智叟笑而止之,曰:“甚矣,汝之不惠。以残年余力,曾不能毁山之一
毛,其如土石何?
—— 河曲的智叟讥笑并且阻止愚公说:“你太不聪明了。以你残余的生命和剩下
的力气,连山上的一根草都毁不了,又能把泥土和石头怎么样呢?
北山愚公长息曰:“汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子。虽我之死,有子存
焉;子又生孙,孙又生子;子又有子,子又有孙。子子孙孙,无穷匮也。
而山不加增,何苦而不平?”
——北山愚公长叹一声说:“你思想顽固,顽固到不能改变的地步,连寡妇和弱
小的孩子都不如。即使我死了,还有儿子在呀;儿子又生孙子,孙子又生儿子;
儿子又有儿子,儿子又有孙子;子子孙孙没有穷尽的,但是山
不会加高增大,何愁挖不平呢?”
河曲智叟亡以应。
——河曲的智叟无言以对。
操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝。
——拿着蛇的山神听说了这件事,怕他不停地干下去,向天帝报告了这件事。
帝感其诚,命夸娥氏二子负二山,一厝朔东,一厝雍南。
——天帝被他的诚心所感动,命令力气很大的神的两个儿子背走了两座山。一
座放在朔方的东部,一座放在雍州的南面。
自此,冀之南,汉之阴,无陇断焉。
——从此,冀州的南部,汉水的南岸,没有高山阻隔了。
22
《战国策·齐策一》
选自《战国策·齐策一》。《战国策》是一部先秦历史文献,国别体史书,记载一些“谋臣策士”。邹忌,战
国时齐国人。讽,讽谏,用暗示、比喻之类的方法,委婉地规劝。齐王,齐威王。纳,接受。
yìzhāoguān昳丽:光艳美丽。 朝服衣冠:早晨穿戴好衣帽。
服,穿戴。 窥镜:照镜子。
shú城北徐公,齐国之美丽者也。忌不自信,
城北的徐公,是齐国的美男子。邹忌不相信自己会比徐公美,
而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也?”
就又问他的妾:“我同徐公比,谁美?”妾说:“徐公怎么能比得上您呀?” qiè
旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:“吾与徐公孰美?”
第二天,有客人从外边来,邹忌同他坐着谈话,又问他:“我和徐公谁美?”
旦日:第二天。
客曰:“徐公不若君之美也。”
客人说:“徐公不如您美。”
客之美我者,欲有求于我也。”
客人认为我美,是想有求于我。”
于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。
于是邹忌上朝拜见齐威王,说:
“我确实知道自己不如徐公美。
今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,
如今齐国有方圆千里的疆土,一百二十座城池,宫中的嫔妃和身边的亲信,没有
不偏爱您的;
宫妇:宫里的妃子。
四境之内:全国范围内(的人)。
蔽:受蒙蔽,这里的意思是因受蒙蔽而不明。 bì
王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏; 齐威王说:“好!”就下了命令:“所有的大臣、官吏百姓能够当面指责我的过错
的,可得上等奖赏;
面刺:当面指责。
上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。” bàng
上书劝谏我的,可得中等奖赏,在公共场所批评议论我的过失、传到我耳朵里的,
可得下等奖赏。”
谤讥于市朝:在公众场所议论(君王的过失)。 闻:这里是“使……听到”的意思。 ,公开指责别人的过错。谏。,在这里指“议论”,没有贬意。市朝,公共场合。
jiàn
jīcháo
此所谓战胜于朝廷。
这就是人们所说的在朝廷上战胜敌国。
鱼我所欲也
鱼,我所欲也, 熊掌,亦我所欲也, 二 者 不 可 得 兼,
想要 也 两种东西 同时得到
鱼是我喜爱的东西,熊掌也是我喜爱的东西;(如果)这两种东西不能同时得到,
舍 鱼 而 取 熊 掌 者 也。 生,亦我所欲也,
选取 表判断语气词
(那么),(我就只好)舍弃鱼,而选取熊掌。 生命,是我喜爱的东西,
义,亦我所欲也, 二者 不 可 得 兼, 舍生而取义者也。
也 两种东西
正义,也是我喜爱的东西,(如果)这两种东西不能同时得到,(我就要)舍弃生命,而选取正义。
生 亦 我 所 欲, 所 欲 有 甚 于 生 者,
胜过,超过 比 生命,是我喜爱的东西,(然而)我喜爱的还有超过生命的东西,
故 不 为 苟 得 也。 死 亦 我 所 恶,
所以 做 苟且这里是“苟且偷生”的意思 厌恶
所以,(我)不去干苟且偷生的事情;死亡也是我厌恶的事情,
所 恶 有 甚 于 死 者, 故 患 有 所 不 辟 也。
胜过,超过 比 祸患,灾难 通“避”,躲
避
(然而)我厌恶的还有超过死亡的事情,所以祸患也有(我)所不躲避的。
如 使 人 之 所 欲 莫 甚 于 生, 则凡 可 以得生者何不用也?
假如,假使 没有 超过 那么 能够 用来
假如人们喜爱的东西没有超过生命的,那么,凡是能够用来保全生命的方法,什么手段不可用呢!
使人之所恶莫甚于死者, 则凡可以辟患者何不为也?
通“避”躲避 做
假如人们厌恶的事情没有超过死亡的,那么,凡是能够用来躲避祸患(而保全生命)的手段,什么不可以去采
由 是 则 生 而 有不用也,由 是 则 可 以 辟 患 而 有 不 为 也
这种方法手段 就 可是 就 可以 可是
用呢?按照这种办法去做就能够生存,然而却有人不采用它,按照这种办法去做就能够避祸,然后而却
是 故 所 欲 有 甚 于 生 者, 所恶有甚于死
者。
因此
不采用它。 由此可见,(人们)喜爱的有比生命更宝贵的东西(那就是义),(人们)厌恶的有比死亡更严重的事(那就是不义)。
非独贤者有是 心也, 人 皆 有 之, 贤者能勿 丧 耳。
不仅 这样 本性 都 贤者之心 不 丢失 罢了
不仅仅贤人有这种本性,人人都有(这种思想),(只不过)贤人能够不丧失罢了
一箪食, 一豆羹, 得之则生,弗得则死。 呼尔而与
古代盛饭用的圆竹器菜 古代一种木制发乘食物的器具 不吃 没有礼貌地吆喝
一碗饭,一碗汤,吃了它便可以活下去,不吃它就要死亡。 (如果)没有礼貌地吆喝着给他(吃),
之, 行道之人弗受; 蹴尔而与 之,
着给他 不 用脚踢 给 乞人
过路的饿人也不会接受; (如果)你用脚践踏过再给人吃
乞人 不屑也。 万钟则不 辩礼 义 而 受 之,
因轻视而不肯接受 高位俸禄 通“辨”辨别 顺连 万钟俸禄
即使乞丐也愿意(接受)。(可是有人见了)万钟的优厚俸禄如果不分辨一下(是否合乎)礼义就接受了,
万钟于我 何加 焉? 为宫室之美,妻妾之 奉,
有什么益处 大小老婆 侍奉
(那么),(这)优厚的俸禄对我有什么好处呢?是为了宫室的华美,大小老婆的侍奉,
所识穷乏者得我 与? 乡为身死而不受,
通“德”感激 通“欤”语助词 通“向”从前
所认识的贫穷的人感激我(而接受它)吗?从前有人为了“礼义”宁愿死也不接受(施舍),
今为宫室之美为之; 乡为身死而不受,
现在 万钟俸禄
现在有人却为了宫室的华美而接受了;从前有人为了”礼义”宁愿死也不接受
(施舍)
今为妻妾之奉为之; 乡为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之:
贫穷 却,
现在有人却为了妻妾的侍奉而接受了;从前有人为了”礼义”宁愿死也不接受
(施舍),现在有人为了所认识走
是亦不可以 已乎? 此 之 谓 失 其 本心。
这种做法 停止,放弃 为私利接受俸禄 人天性、天良
投无路的贫困人的感激却接受了:这种(做法)不也是可以让它停止了的吗(如果这样做了),这就叫做丧失人故有的羞恶廉耻之心。
《生于忧患,死于安乐》
一、 原文:
舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市。 故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身, 行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。
人恒过, 然后能改; 困于心,衡于虑,而后作;征于色,发于声,而后喻。入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡。然后知生于忧患而死于安乐也。
二、 解词:
1、书下注释:
(1)发:起,指被任用。
(2) 畎亩:田间、田地。
(3)举:任用,选拔。这里是被选拔的意思。
(4)版筑:筑墙的时候在两块夹板中间放土,用杵捣土,使它坚实。筑,捣土用的杵。
(5)举于士:从狱官手里释放出来并得到任用。士,狱官。
(6)市:集市。
(7)任:责任,使命。
(8)也:语气助词,用在前半句末,表示停顿,后半句将加以申说。
(9)饿其体肤:意思是使他经受饥饿之苦。
(10)空乏,资财缺乏。这里是动词,使他受到贫困(之苦)。
(11)行拂乱其所为:使他做事不顺。拂,违背。乱,扰乱。
(12)动心忍性:使他的心惊动,使他的性格坚强起来。
(13)曾益:增加。曾,通“增”,增加。
(14)恒过:常常犯错误。
(15)衡于虑:思虑堵塞。衡通“横”,梗塞,指不顺。
(16)作:奋起,指有所作为。
(17)征于色:表现于脸色。意思是憔悴枯槁,表现在脸色上。
(18)发于声:意思是吟咏叹息之气发于声音。
(19)而后喻:(看到他的脸色,听到他的声音)然后人们才了解他。
(20)入:指在国内。
(21)法家拂士:法家,守法度的大臣。拂士,辅佐君主的贤士。拂,通“弼”,辅佐。
(22)出:在指国外。
(23)敌国:势力、地位相等的国家。
(24)生于忧患:因有忧患而得以生存(31)死于安乐:因沉迷安乐而衰亡。
2、补充注释
(1)故:所以。 (2)是:代词,这样。 (3)恒:常常。 (4)过:动词,犯错误。
(5)喻:了解,明白。 (6)则:如果。 (7)然:这样。
3、一词多义
(1)舜发于畎亩之中 起,指被任用 征于色,发于声 表现
(2)行拂乱其所为 违背 入则无法家拂士 通“弼”,辅佐
三、 课文翻译:
舜从田间被任用,傅说从筑墙的泥水匠中被选拔
胶鬲从鱼盐贩中被选拔,管夷吾从狱官手里释放出来并得到任用。
),
然后人们才了解他。
在国外没有敌国的国家和外国侵犯的危险,常常灭亡。
这样以后,人们才会明白,忧虑使人生存,而安逸享乐使人死亡。