学生联盟网为您提供优质参考范文! 体会工作报告法律咨询精彩演讲各类材料
当前位置: 学生联盟网 > 教学论文 > 数学教学 > 1839—1928年土耳其语言文字改革

1839—1928年土耳其语言文字改革

时间:2021-04-08 09:41:03 来源:学生联盟网

  摘 要:在奥斯曼帝国走向衰亡并由土耳其共和国取而代之这一重要的转折变革之期,土耳其逐步开展了自上而下的语言文字改革。在改革之中各种想法观点被提出,由此引起的讨论也十分激烈,众多的运动与举措也一一涌现。这一阶段的语言文字改革对新政府谋求革新与发展也有着非凡的意义。
  关键词:语言文字改革;土耳其语;阿拉伯字母;拉丁字母
  土耳其是一个多种文化并存,民主,世俗的单一制共和立宪国家,官方语言为土耳其语。历史上,土耳其经历了许多文明,其中,伊斯兰文明的影响可以说是根深蒂固。正是出于宗教感情以及对《古兰经》的维护,土耳其人的书写系统受阿拉伯语的影响很深,并从公元9世纪到土耳其共和国成立之前一直使用阿拉伯语的书写系统。这种宗教文化对土耳其本土民族语言的影响一直持续到了19世纪末20世纪初——奥斯曼帝国政教合一的统治随帝国的覆灭一同走向衰亡,并由世俗国家土耳其共和国取而代之。
  1299年,奥斯曼政权建立,此后便迅速拓展疆域。然而奥斯曼政权从政策上并未对征服领土上生活的人们的宗教、语言以及生活方式进行干预,于是自然而然在这广袤的疆域之中存在着不同的文化。由于社会主体成分为穆斯林,以及伊斯兰教经典《古兰经》以阿拉伯语降示的缘由,逐渐奥斯曼帝国接纳吸收了阿拉伯语和波斯语,使其官方语言成为综合了阿拉伯语、波斯语和土耳其语而成的奥斯曼土耳其语。字母系统也选用了阿拉伯字母进行书写。长时间阿拉伯语以及波斯语在语言中影响极大,这便使得奥斯曼土耳其语的语法结构,表达方式以及词语词组等方面均是在阿拉伯语和波斯语的基础上建立的。
  一、语言文字改革的必要性
  字母改革必要性的正式提及已经是在共和国成立之后了。1924年2月25日,伊兹密尔议员许克吕·萨拉吉奥卢首次(ükrü
  Saracolu)提出,阿拉伯字母并不适用于土耳其语的书写。而许克吕·萨拉吉奥卢以议员身份在议会中发表这样的讲话自然也在推动字母变革的进程中发挥了极大的作用。对于1839-1928这一时期的土耳其而言,文字改革的必要性主要是以下几点:
  1. 阿拉伯字母本身存在的难度及阿拉伯字母与土耳其语存在不相适应的情况。奥斯曼土耳其语用阿拉伯字母书写使教学具有相当大的难度,语言的复杂性也在一定程度上增加了这个国家的文盲比例。同时,土耳其语的发音也无法完全用阿拉伯字母表示。
  2.出于“经济”影响,报社印刷出版应满足民众的需求。当时的信息多以报纸为媒介传播,在文字改革的筹划、推进与结果展示、采纳与应用以及了解民意等方面,报纸均扮演着重要的角色。由报社发行的报纸杂志及其他文字出版物的受众都是民众,而民众不会去购买阅读无法理解的报纸。对于报社而言,没有销量也就没有盈利。因此,报社为满足民众需求而使用民众所能理解的语言出版是十分必要的。
  3.寻找民族和国家的身份认同。这一时期进行的文字改革,既反映了社会的需求,又意味奥斯曼政权走向终结,同时也是民族意识与国家意识运动的产物。第一次世界大战后,为了创造自身的独立性,不少宣布独立的国家都忙于构建自己的语言。1923年成立的土耳其共和国最初的目的也是摆脱阿拉伯与波斯文化的影响,从此能像西方世界一样进步,从而在社会、文化、政策制度等方面进行改革。
  4.土耳其正在全面实施西化方针,应通过改革解决字母系统的问题提高教育水平以向西方进发。在土耳其共和国成立后的西化运动中,求学海外的知识分子们在了解土耳其与西方国家的教育差别后认为问题是由字母系统造成的。根据希姆希尔的论述,暂且不谈欧洲人的教育水平,生活在土耳其的非穆斯林,希腊人、亚美尼亚人以及塞尔维亚人在教育上也强于土耳其。在教育水平上处于领先位置的欧洲人及土耳其公民中教育程度高的群体都使用拉丁字母接受教育,这也就说明问题由字母系统产生,改革势在必行。
  二、语言改革想法的提出与讨论
  本身奥斯曼土耳其语的书写与阅读已经非常复杂,又掺杂了阿拉伯语、波斯语和土耳其语的语法规则,掌握这门语言就难上加难了。社会中除了一些学者,其他百姓都难以掌握奥斯曼土耳其语的读写。久而久之,底层人民与上层阶级使用的语言之间的差异也逐渐显现,乃至出现了官方文件中所使用的语言不能被百姓所理解的情况。这时,语言文字的改革已初見端倪。
  奥斯曼政权末期,复杂的语言结构应该进行简化的想法被人提出。这种想法的涌现始于1839年颁布的花厅御诏(土耳其语Tanzimat Ferman,又名Gülhane Hatt- erif)。此御诏的意图便是进行现代化与革新以不再落后于高速发展的西方世界。其实这可以说是受到了法国大革命的影响。虽然御诏中并没有关于语言改革和文学改革的内容,只是告知大众新的生活方式及社会秩序即将到来,但在御诏颁布后,社会各层面都进入了革新进程之中,这就使那个时代的土耳其知识分子们开始接触、了解西方世界,并开始进行探索求新,为自身社会带来新的建议,而语言文字改革也悄然萌芽。
  1851年,出于使书面用语土耳其语化从而发展土耳其语的目的,穆斯塔法·雷希德帕夏(Mustafa Reit Paa)①仿照法国科学院创立了协商委员会,并以第一部土耳其语语法著作《奥斯曼土耳其语语法》为该机构的第一部出版物。但在1862年穆尼夫帕夏(Münif Paa) ②才第一次提出语言改革与优化相关的想法。同时,他也针对阅读、理解及印刷传播上的困难与不足在注音上提出了相应解决方案。可以说穆尼夫帕夏的尝试是在文字改革中迈出的第一步,但最终由于时代的局限性不了了之。但正是这次尝试点燃了希望的火种,大批有识之士开始关注语言改革的问题,继续在文字改革之路上进行探索。
  自19世纪末开展的语言改革也引起了激烈的讨论,相关议题可概括为以下三种观点:以苏莱曼·纳齐夫(Süleyman Nazif)、阿德南·厄兹图肯(Adnan ztüken)等为代表的保守派(坚守现状者)认为拥有600余年历史的奥斯曼土耳其语无需变动改革,他们不支持引入外来词语,仍选择在阿拉伯语和波斯语中寻找相应词汇。纯洁土耳其语主义派(纯语主义者)以福阿德·柯塞拉伊夫(Fuad Kseraif)及阿赫迈特·希克马特·米夫蒂奥卢(Ahmet Hikmet Müftüolu)等人为代表,此派人士主张土耳其语的纯粹性并拒绝保留外来词汇,同时,他们也认为奥斯曼土耳其语使百姓与统治阶级相隔离。而温和派(语言简化支持者)则保持了一个相对中立的态度:谢姆斯丁·萨米(emsettin Sami),欧麦尔·塞伊费丁(mer Seyfettin)等人认为必要时可引入外来词汇,但与此同时土耳其语中对词汇的筛选清理工作也应进行。在土耳其共和国成立与文字改革前开始的这些行动与派别的分化,在之后的文字改革及更后面的时期也都一直在继续。