学生联盟网为您提供优质参考范文! 体会工作报告法律咨询精彩演讲各类材料
当前位置: 学生联盟网 > 外语考试 > 韩语学习 > 《物流常用英语20句介绍》2400字 物流常用英语

《物流常用英语20句介绍》2400字 物流常用英语

时间:2019-09-11 09:14:04 来源:学生联盟网
作文一:《物流常用英语20句介绍》2400字

物流常用英语20句

1.Modern logistics is one of the most challenging and exciting jobs in the world.  现代物流是世界上最富挑战性和最激动人心的工作。

2.Logistics is part of a supply chain.

物流是供应链的整体组成部分。

3.Logistics is anything but a newborn baby.

物流是新鲜事物

4.Logistics is a unique global “pipeline”.

物流是独特的全球通道。

5.Logistics is related to the effective and efficient flow of materials and information.  物流所涉及的是物料和信息有效、快速的流动。

6.Logistics operation and management include packaging, warehousing, material handling, inventory control, transport, forecasting, strategic planning, customer service, etc.

物流操作和管理包括包装、仓储、物料搬运、库存控制、运输、预测、战略计划和客户服务等方面。

7.Logistics consists of warehousing, transportation, loading and unloading, handling, carrying, packaging, processing, distribution and logistics information.

物流由仓储、运输、装卸、搬运、包装、加工、配送和物流信息所组成。

8.Logistics may be divided into supply logistics, production logistics, distribution logistics, returned logistics and waste material logistics.

物流可以分成供应物流、生产物流、销售物流、回收物流和废弃物物流。

9.Logistics is now the last frontier for increasing benefits in industrial production..  物流是当今工业生产增加利润的最后领域。

10.Logistics is unique, and it never stops!

物流是独特的,它从不停止。

11.There is great room for logistics development in China.

在中国,物流发展有巨大的空间。

12.I wish to make logistics my lifetime career.

我愿把物流作为我的终生事业。

13.ABC classification is quite useful in inventory control.

ABC分类管理在库存控制方面十分有用。

14.The JIT production system was developed by the Toyota Motor Company about 50 years ago.

准时制生产是大约50年前由丰田汽车公司开发出来。

15.Just-in-time (JIT) techniques are sometimes referred to as just-in-time

production,just-in-time purchasing and just-in-time delivery.

准时制技术有时称为准时制生产、准时制采购和准时制交付。

16.The key to JIT operations is that the demand for ponents and materials depends on the finalized production schedule.

准时制作业的关键是对配件和物料的需求根据最终生产进度来决定。

17.There are five basic modes of transportation. They are water transport, rail transport, truck transport, air transport and pipeline transport.

基本运输方式有五种,他们是水陆运输、铁路运输、汽车运输、航空运输和管道运输。

18.Transportation is a vital ponent in the design and management of logistics systems.

运输是物流系统设计和管理中至关重要的组成部分。

19.If you keep an overstock of the inventory, expenses will incur not only in warehousing, but also in many other aspects, such as the capital cost and interest accruing to it, taxes, insurance and obsolescence cost.

如果过量库存,不仅会造成仓库费用而且在很多方面会产生费用,如资产成本和它所产生的利息,以及税收、保险和商品变成陈旧物的成本。

20.Packing can be divided into industrial packaging and consumer packaging.  包装可以分成工业包装和消费包装两种。

作文二:《如何用英语介绍广东》24000字

Chinese (Wade-Giles)  Kuang-tung,  (Pinyin)  Guangdong,

 Kwangtung

 ['gwɑ:ŋ'duŋ]

  Canton

 ['kæntɔn, 'kæntən]  添加生词

sheng (province) of South China. It is the southernmost of the mainland provinces and constitutes the region through which South China's trade is primarily channeled. Kwangtung has one of the longest coastlines of any province and has an area of 76,100 square miles (197,100 square kilometres). It is bounded by the Chuang Autonomous Region of Kwangsi to the west, by the provinces of Hunan and Kiangsi to the north and Fukien to the northeast, and by the South China Sea and the Hong Kong Special Administrative Region to the south. One foreign holding remains on the coast of Kwangtung—the Portuguese territory of Macao. The capital is Canton (Wade–Giles: Kuangchou; Pinyin: Guangzhou).

Historically Kwangtung and Kwangsi often were jointly governed. Kwangtung was first administered as a separate entity in AD 997; it was from this time that the term Kwangtung (Chinese: “Eastern Expanses”) began to be used. Kwangtung has its own physical and cultural identity. Its topography

[ tə'pɒgrəfi ] 地志separates it somewhat from the rest of China, and this factor, together with its long coastline, its contact with other countries through its overseas emigrants, and its early exposure to Western

influence through the port of Canton, has resulted in the emergence of a degree of self-sufficiency and separatism. Canton dominates the province to an unusual extent.

Physical and human geography

The land

Relief地形

The surface configuration [ kənˌfigjə'rei∫n ] 地形in Kwangtung is diverse, being posed primarily of rounded hills, cut by streams and rivers, and scattered and ribbon [ 'ribən ] .缎带like alluvial valleys. Together with the Kwangsi region, Kwangtung is clearly separated from the Yangtze River basin by the Nan Mountains, the southernmost of the three major Chinese mountain ranges running from east to west. The greater part of eastern Kwangtung consists of the southerly extension of the Southern Uplands, which stretch down from Fukien and Chekiang provinces. A series of longitudinal valleys running from northeast to southwest extends as far as the vicinity of Canton. Smooth, low hills cover about 70 percent of the province. Most peaks range in elevation from 1,500 to 2,500 feet (450 to 750 metres), with a few reaching 5,500 feet. Level land of any size is primarily found in the alluvial deltas, formed where rivers empty into the South China Sea.

Drainage

Of great extent and importance, the Pearl River Delta, measuring about 3,500 square miles, is marked by hilly outliers and by a labyrinth of canalized channels and distributaries totaling some 1,500 miles in length. The delta marks the convergence of the three major rivers of the Pearl River system—the Hsi (West), Pei (North), and Tung (East) rivers. The Pearl River is the name given to the lower course of the Hsi beyond the confluence. Entirely rain-fed, these rivers, which are subject to extreme seasonal fluctuations, collect so much water that, anomalously, the Pearl system discharges annually six and a half times as much water as the Huang Ho (Yellow River), although its basin area is only about half as large. Altogether, Kwangtung has some 1,300 large and small rivers. The Han is the most important river outside the Pearl system. Other important rivers and lowlands are located in the southwest.

Soils

In general, soils are poor, as high temperatures and plentiful rainfall result in podzolization (bleaching) and leaching. Almost all of western Kwangtung is covered with mature red soils, whereas the rest of the province is covered with a mixture of old and young red soils that usually have been subjected to a high degree of podzolization. In the wettest and hottest parts of Kwangtung, lateritic (heavily leached, iron-bearing) soils are mon; like the red soils, they do not resist erosion and require substantial fertilization in their cultivation. Yellow soils are found in the wettest and coolest parts of Kwangtung, occurring in small pockets of flatland with imperfect drainage.

Of more limited distribution but of greater economic significance are the alluviums deposited in the river valleys and deltas. As a result of the cultivation of rice, the alluviums have developed special morphological characteristics, the most striking of which is the formation of iron hardpans (hard impervious layers posed chiefly of clay) in the zone of the fluctuating water table.

Climate

Since much of Kwangtung lies south of the Tropic of Cancer, it is the only Chinese province with tropical and subtropical ['sʌb'trɔpikəl]亚热带 climates. The average July temperature in the Hsi Valley, which is from 82° to 86° F (28° to 30° C), is little different from temperatures in the lower Yangtze and on the Huang Ho, but the average January

temperature is considerably higher, ranging from 55° to 61° F (13° to 16° C). Except at higher elevations, frost is rare, so that almost the entire province lies within the area where two crops of rice can be grown. True winter does not occur in the province, but the hot summer varies in length from about 10 months in the south to six months in the north. The rainfall regime shows a pronounced summer maximum, with the rainy season lasting from mid-April, when Kwangtung starts to be dominated by moisture-laden tropical air masses from the Equator and the Indian Ocean, until mid-October. More than half of the total precipitation falls between June and August. The months between July and September form the main typhoon season, which ordinarily is acpanied by heavy rains and widespread destruction. The driest period is from December to February. Kwangtung's annual rainfall is approximately 60 to 80 inches (1,500 to 2,000 millimetres), decreasing with distance from the coast to the northwest but increasing with altitude and exposure to the prevailing summer monsoon winds.

Plant life

Abundant moisture, moderate to high temperatures, and variegated physiography support luxuriant and highly diversified plant growth. Broad-leaved evergreen forests, intermixed with coniferous and deciduous trees, originally covered much of the land, while a more tropical type of vegetation predominates on the south coast. With the exception of the more remote mountainous areas, much of this natural vegetation cover has been stripped by fire and by the use of trees and shrubs for fuel. This circumstance, together with millennia of uninterrupted cultivation, has resulted in much of the natural vegetation now taking the form of secondary forests of hardwoods and horsetail pine. On the more severely eroded hills, coarse grasses and ferns have taken hold. Bamboo groves, varying greatly in height and extent, are widespread, particularly in humid river valleys. The most productive and least disturbed forests cover the mountainous areas. Certain trees, notably camphor, have been revered and protected for centuries and are found around grave plots and cultivated fields. Since 1949 massive afforestation programs have been undertaken. In the highlands, where coniferous and deciduous species thrive together, the broad-leaved evergreen forests are characterized by tropical oaks, tan oaks (oaks that yield tannin), and chestnut oaks (or chinquapins). The more significant coniferous species of economic value include horsetail pine, Chinese fir, and Chinese hemlock. Some of the species of cypress and pine are little known outside China. Truly tropical monsoon rain forests are mon in the south.

Animal life

Among the mammals found in Kwangtung are many tropical bats, and squirrels, mice, and rats of many species are abundant. Insectivores are generally more diverse than in other regions of China, and carnivores are

exemplified by civet cats and small-clawed otters. Types of birds vary according to habitat. In the tropical forest, wildfowl, peacocks, and silver pheasants are mon. Reptiles are more restricted in distribution. Kwangtung has a number of pit vipers, including the huge and deadly Chinese vipers and bamboo vipers, as well as nonpoisonous pythons, which are up to 20 feet long. Insects of every description—crickets, butterflies, dragonflies, grasshoppers, cicadas, and beetles—are found in profusion. Amphibians include ground burrowers and many types of frogs and toads.

Tigers, rhinoceroses, panthers, wolves, bears, and foxes once roamed the hills of Kwangtung, but their numbers have been decimated by forest fires and persistent deforestation; they are now considered to be extinct in the area. In the tropical monsoon forest, however, a great number of animals, many of which live in the trees, still remain.

Settlement patterns [ 'pætərn ] .模范

Most of the people of the province live in villages, which remain the basic functional units in the countryside. Population distribution bears almost a one-to-one correlation with agricultural productivity. The greatest numbers of villages are in the fertile river deltas and along the waterways. To an even greater extent, towns and cities are located in the deltas and coastal areas and along major munication lines. The most highly urbanized area within the province is the Pearl River Delta, where almost two-thirds of the population lives in urban areas. Kwangtung is a

relatively highly urbanized province for China, with about one-fifth of its population being classified as urban. The urban hierarchy is headed by Canton. It is far greater in size than the second largest city, Swatow (Shan-t'ou). Other important municipalities include Shao-kuan,

Chiang-men, and Chan-chiang. Canton and Chan-chiang have been designated “open” coastal cities and have bee central to the planning of the province's economic future.

The people

Kwangtung is populated largely by the Han (Chinese), the other ethnic minorities totaling only a tiny portion of its population. The Yao are the largest ethnic minority in Kwangtung and are concentrated principally near its northwestern border in autonomous counties. A heavily Sinicized group, the Chuang-chia, live in Lien-shan, and the She live in the northeast around Ch'ao-an. The Ching were transferred to Kwangsi in 1965, when the multinational Tung-hsing Autonomous County in extreme southwestern Kwangtung changed its provincial jurisdiction. The

so-called Tan, or Tanka, the Boat People, are not officially designated as a national minority. Whereas some scholars believe they are descendants of aborigines, others regard them as simply a people who live on boats and speak Cantonese. They generally live along the rivers in the Pearl Basin as well as along the coast.

The relative ethnic homogeneity prevailing in Kwangtung stands in

contrast to the great diversity of dialects. By far the most important dialect is Cantonese, spoken in central and western Kwangtung. There is considerable variety among the Cantonese speakers, but the form spoken in Canton is generally regarded as the standard. Hakka is another important dialect; it predominates in the north and northeast of the province. Offshoots of Hakka are mon in central Kwangtung. A third major dialect, Min-nan (or south Fukien dialect), is spoken mostly along an eastern coastal area centred on Swatow.

In addition to these Han dialects, there are the languages and dialects of the ethnic minorities. New scripts have been created for a number of these languages. They not only are taught in minority-area schools but also are used in conjunction with Chinese in official munications in minority munities.

The economy

Agriculture

The economic foundation of Kwangtung is primarily agriculture. Rice is the leading crop. Since less than one-fifth of the land is under

cultivation, agriculture is of necessity extremely intensive; but the limited extent of sown land available is partly offset by repeated use of it. Progress in irrigation and flood control has made water control possible for almost all of the cultivated area, producing good rice yields. Farming and irrigation have bee increasingly mechanized, with more reliance placed on the use of chemical fertilizers.

Two crops of rice a year can be grown on most cultivated land, and in the Pearl River Delta three crops are not unusual. Thus, although average yields per harvest are below the national average, annual yields exceed the average. Although food-grain crops occupy almost all of the total cultivated area, the industrial and fruit crops grown on the remaining land are of national importance. Kwangtung annually produces much of China's total output of sugarcane. In tropical Kwangtung, a number of industrial crops are successfully raised, including rubber, sisal, palm oil, hemp, coffee, and black pepper. Other traditional agricultural products include sweet potatoes, peanuts (groundnuts), and tea. No less than 300 types of fruits are grown, among the more representative of which are citrus, litchi, pineapples, and bananas.

Kwangtung, with its long coastline, produces about one-fifth of China's fish. Fish production accounts for as much as one-third of the ine of some localities. More than 400 species of saltwater fish, including yellow croaker, white herring, mackerel, golden thread, and pomfret, are caught from numerous fishing ports.

Industry

In the first half of the 20th century Kwangtung experienced modern growth as Canton developed into an industrial, mercial, and transportation centre. But because of the paucity of its iron deposits, Kwangtung received only scant attention during the First Five-Year Plan (1953–57). The discovery of other mineral deposits, however, prompted the

development of some heavier industries, including metal and petrochemical processing, the manufacture of machinery, and shipbuilding and ship repairing. A large proportion of these industries is still concentrated in Canton.

Coal reserves and manganese deposits are located on the Lei-chou Peninsula; quantities of oil-shale deposits have also been discovered there.

Tungsten, which is associated with bismuth, molybdenum, and tin deposits, is mined near the Kiangsi border, where uranium is also found. The province also produces some lead and antimony.

Light industry has always been of significance in the province. Apart from handicrafts, light industry—especially food processing and the

manufacture of textiles—accounts for about two-thirds of industrial production. Almost all of the major light industries are located in the Pearl River Delta. The largest and most widespread industry is rice milling, which takes place in nearly every county and municipality. Kwangtung's light industrial production has grown dramatically, partly because of the province's level of exports. Kwangtung has been given special authority to develop trade and investment ties with other countries; three of China's first four special economic zones were established in the province.

Transportation

Economically and culturally, the different regions of Kwangtung are linked by the waterways of the Pearl River system. In addition, a number of coastal and international shipping routes are variously linked to more

than 100 large and small ports. The leading ports, including Huang-p'u (Canton's seaport), Chan-chiang, and Swatow, are of national significance. Water transport accounts for more than two-fifths of Kwangtung's total traffic tonnage. The waterways are maintained by continually dredging, widening, and clearing channels.

Connections with other provinces depend principally on land

transportation. Kwangtung has developed the best highway network in China, running primarily along river valleys. Interprovincial links, both for highways and railroads, usually run north–south. The vital

Canton–Han-k'ou railroad was double-tracked in the early 1960s. The low priority placed on east–west transport is indicated by the absence of a railroad running parallel to the Hsi River and by the fact that the Canton–Chan-chiang line was only opened in 1963.

Kwangtung provides a crucial link in China's domestic and international civil aviation routes. Air services connect the province to numerous international cities. To cope with the increasing traffic, Canton's Pai-yün airport has been enlarged and modernized.

Administration and social conditions

Government

The administrative system in Kwangtung has undergone many changes since 1949. Autonomous administrative units were established in the early 1950s for areas with large ethnic minority populations. The status of Canton was changed in 1954 from a centrally administered municipality

(t'eh-pieh-shih) to a prefecture-level municipality (shih) under the jurisdiction of the provincial government. In addition to the municipality of Canton, Kwangtung is subdivided into seven other prefecture-level municipalities and three prefectures (ti-ch'ü).

Kwangtung is further divided into counties (hsien). Rural administration was reorganized in 1958 when munization replaced the administrative villages, market towns, and municipal districts. In 1980–81 the government implemented a policy of greater decentralized economic management, and the munes lost their administrative role.

Education

Education, health, and other social conditions in Kwangtung have

generally been improved since 1949. There are now many more kindergartens and nurseries for preschool education, secondary schools, and post-secondary schools and universities. Repeated campaigns have succeeded in reducing illiteracy throughout the province. Special

attention has been given to the education of the ethnic minorities. New schools, including a national minority college, have been established in minority munities.

Health and welfare

In general, hospitals, clinics, and many health stations, including maternity centres, are available at the local level. Better equipped and better staffed hospitals are maintained at the county and provincial levels. Medical education has been greatly expanded and includes a college devoted to Chinese medicine (acupuncture and herbal medicine). Many short-term medical-training classes are organized for health workers assigned to rural areas. The development of medical services, coupled with the general improvement in sanitation and health education, has succeeded in eliminating many previously mon diseases such as malaria, schistosomiasis, and filariasis.

Cultural life

Kwangtung has long been noted for the distinctive cultural traits of its people, as evidenced by the variety of dialects spoken. Kwangtung is famous for its two types of local opera: the Yüeh Opera and the Ch'ao Opera, which are popular among the Cantonese and Fukienese munities,

respectively. Kwangtung also has some characteristic puppet plays. The hand puppets of Canton are distinguished by their size—they are between three and four feet high—and by the beautiful carving of their wooden heads. Many places in Kwangtung have distinctive forms of folk art; examples are the woodcuts of Ch'ao-an and the stone engravings of Shun-te. Cantonese food is widely recognized as among the best in China. Living in a coastal province, the people are particularly fond of seafood. Especially in winter, the “big-headed fish” (tench) is often served raw in a fish salad—a departure from habitual Chinese culinary practice. Some other food habits, such as the eating of newborn rats, monkey's brain, and fried snake, are regarded as revolting by most Chinese in other

provinces. Chinese who have returned from Southeast Asia have popularized the chewing of betel nut wrapped in Celosia (cocksb) leaves.

Ancestor worship, folk religions, and all the institutional religions of Taoism, Buddhism, Christianity, and Islām coexist in the province, as they do in most places in China. Among these religions, ancestor worship has the most pervasive influence. Although some folk religions are national in outlook, others are of a more regional or local character, such as the worship of the goddess of fishing and navigation, T'ien-hou Sheng-mu. With the possible exception of Muslims and Christians, people in Kwangtung are polytheistic, visiting temples or priests of different faiths as occasions demand.

Kwangtung is a province where lineage—an important social institution in China—has been emphasized. The importance of ancestry is often reflected in the settlement pattern of lineage groups. The inhabitants of many villages belong exclusively to one or two lineages. In such villages, munity and lineage organizations are virtually identical. Conflicts between lineages were once mon and often took the form of munity strife, with bitter vendettas sometimes lasting for long periods of time.

With the founding of the new regime in 1949, systematic efforts were made to change these cultural patterns in accordance with governmental ideology and policy, although in the early 1980s limited religious practice was again allowed. On the other hand, many aspects of traditional culture, especially the folk arts and the theatre, were revived and extolled.

History

Physically separated from the early centres of Chinese civilization in North China, Kwangtung was originally occupied by non-Han ethnic groups. It was first incorporated into the Chinese empire in 222 BC, when Shih huang-ti, first emperor of the Ch'in dynasty, conquered the area along the Hsi and Pei river valleys down to the Pearl River Delta. In 111 BC Chinese domination was extended to the whole of what is now Kwangtung, including Hai-nan, by Wu-ti of the Han dynasty. The conquest, however, was not followed by successful colonization, and Kwangtung remained part of the empire only politically.

During the five centuries of the Sui, T'ang, and Pei (Northern) Sung dynasties, from AD 581 to 1127, the military and agricultural colonization of Kwangtung gradually took place. This colonization, bined with increasing overseas trade channeled through Canton, led to an increase of migration into Kwangtung and to the emergence of Canton as a metropolis with a population of hundreds of thousands. At the end of the period, however, Kwangtung was still occupied predominantly by its original ethnic population. The region was viewed as a semicivilized frontier, and disgraced officials often were exiled there.

The southward thrust of the Han was greatly intensified from 1126, when the Juchen of the Chin dynasty captured the Pei Sung capital at what is now K'ai-feng, forcing the Sung to migrate south. Another major population movement followed a century and a half later as China fell to the Mongols. These migrations marked the beginning of effective Han occupation and the rapid cultural development of Kwangtung. Especially after the 16th

century the growth of population was so fast that, by the late 17th century, Kwangtung had bee an area from which emigration took place. Migrants from Kwangtung moved first to Kwangsi, Szechwan, and Taiwan and then in the mid-19th century began to pour into Southeast Asia and North America, and some were also taken as indentured labourers to British, French, and Dutch colonies.

Since the mid-19th century, Kwangtung has produced a number of prominent political and military, as well as intellectual, leaders. Many of the leaders of political movements during this period—such as Hung

Hsiu-ch'uan, leader of the Taiping Rebellion (1850–64); K'ang Yu-wei and Liang Ch'i-ch'ao of the Reform Movement (1898); and Sun Yat-sen, who led the republican revolution of 1911–12—had associations with Kwangtung. In the 1920s Chiang Kai-shek made Canton the base from which his program to reunify China under Nationalist rule was launched. Foreign privileges in the city were reduced, and modernization of the economy was undertaken. The almost simultaneous rise of the Communist movement and the advent of Japanese aggression in the 1930s, however, thwarted the plans of Chiang and the Nationalists. From 1939 to 1945 the Japanese occupied Kwangtung Province. After World War II the conflict between the Communists and the Nationalists erupted into full-scale civil war and continued until the Communist victory in late 1949

作文三:《三下用英语介绍别人》2800字

新人教三年级下册

Unit 2  My  family  第四课时

教学目标:

能够听、说、读词汇:brother sister  grandfather(grandpa) grandmother

(grandma)并能正确的运用在句子中

教学重点:

够听、说、读词汇:brother sister  grandfather(grandpa)  grandmother

(grandma)

教学难点:

够听、说、读词汇:brother sister  grandfather(grandpa)  grandmother

(grandma)

课前准备:

课件、照片、单词卡片

教学内容与过程 :

一 热身/复习(Warm-up/Revision)

1.教师让学生拿着自己的家庭照,通过实物投影展示给大家,并指

着其中的人物做介绍:He’s my father. She’s my mother.

2. 让学生两人一组面对面站着,举起自己的家人照片

做问答练习:Who’s that man? Who’s that woman?

二 呈现新课 (Presentation)

1.教师出示Mike的图片问学生:Who’s this boy?让学生回答:He’

s Mike.并把图片贴到黑板上。

2.教师分别出示father, mother的图片,问学生:Who’s that man

(woman)?引导学生说出:He’s Mike’s father(dad). She’s Mike’s

mother (mum).并把图片贴到黑板上。

3.出示单词卡,让学生认读father, mother, mum, 让学生把这些单词

卡贴到黑板上相应的图片下。

4.教师:There are 4 people in Mike’s family, too. Do you know who are

they?可先让学生猜,再出示图片教

读单词:grandfather (grandpa), grandmother(grandma), brother, sister,

并把图片贴到黑板上,形成family tree.

注:教师向学生说明grandpa, grandma多用于口语中。

5.让学生扮演Mike介绍自己的家庭成员:This is my family. He’s

my„ She’s my„

课堂检测:

一、根据栏中的问句,在栏中选出正确答语。(10分)

(   )1. What's your name?                   A. I'm from China.

(   )2. Where are you from?                  B. He's my grandpa.

(   )3. Who's that man?                      C. My name is Tutu.

二、看图,完成下列对话。(10分)

(  )1. — Who is that woman?

—She is my ______       .

A. mother             B. father

(   ) 2. — Who is that man?

—He is my _____________    .

A. grandmother      B. grandfather

(   ) 3. — Who is that boy?

—He is my _________     .

A. sister                B. brother

(   ) 4.—Who is this ____   ?

—She is my sister.

A. woman                 B. girl

( )5.— Who is that ______      ?

—He is my father.

A. man           B. woman

(   ) 6. — Who is that woman?

—She is my________      .

A. grandmother          B. grandfather

三、根据所给的情景,选择正确答案。(5分)

(   )1. 不知道那个男孩是谁,你会问:

A. Who’s that man?      B. Who’s that boy?       C. Who’s she?

(   )2. 向妈妈介绍你的朋友迈克,你说:

A. This is my friend, Mike. B. What’s your name?    C. He is Mike.

(   )3. 下午见到怀特小姐,你说:

A. Good morning, Miss White.     B. Good afternoon, Miss White.

C. Good evening, Miss White.

(  )4、如何询问“你来自哪里?”

A、Where are you from?.   B、How are you?.   C、Nice to meet you. (  )5、如何表达“我来自美国。”

A、I’m from China.     B、I’m from America   C、I’m from Canada. (  )6、第一次与别人见面时,可说:

A、How old are you?  B、 I’m sorry.  C 、Nice to meet you.  (  )7、如何介绍你的朋友:

A、My name’s Chen Jie.   B、 I’m from America.

C 、This is my friend,Amy.

(   )8. 今天是3月8日,你对妈妈说:

A. Happy New Year, Mum.       B. Happy Woman’s Day, Mum

C. Happy Teachers’ Day, Mum.

(   )9. 请别人稍等片刻,应该说:

A. Wait a minute, please.       B. Have a seat, please.

(  )10、当班上来了新同学,你要表示欢迎时,该说:

A、Wele.   B、What’s you name?     C、Goodbye.

作业布置:

用英语向父母介绍自己的朋友

课后反思:

在本课中,我结合实际并通过图片的方式,调动了学生的积极性,让学生动起来,让课堂活跃起来,使英语学习显得不那么枯燥。尤其

是最后扮演家庭的游戏,使学习的内容与实际生活相结合的目的,从而达到学以致用的目的。     倒是在以下几点我做的还不够:一是由于时间有限,我让学生上台表演的机会并不多;二是我在新课呈现的方面,形式还是不够丰富;三是在教授新单词时没用让学生自己动笔写一写,光是我说怎么写是不够的,只有学生自己写了才会印象深刻;四是没有告诉学生英式和美式英语的区分。在以后的课堂教学中,我会不断完善。

作文四:《如何用英语作介绍》1500字

1. 以第三者身份介绍两者认识(以 Mr Smith 为例):

Allow me to introduce Mr Smith. 请允许我介绍史密斯先生。

Let me introduce Mr Smith. 请让我介绍史密斯先生。

May I introduce Mr Smith. 请允许我介绍史密斯先生。

I‘d like to introduce Mr Smith. 我愿介绍史密斯先生。

I want you to meet Mr Smith. 我想你见见史密斯先生。

I‘d like you to meet Mr Smith. 我想你见见史密斯先生。

I don‘t think you know Mr Smith. 我想你不认识史密斯先生吧。

Do you know Mr Smith? 你认识史密斯先生吗?

Have you met Mr Smith. 你见过史密斯先生吗?

This is Mr Smith. 这位是史密斯先生。

Meet Mr Smith. 见见史密斯先生吧。

Oh look, Mr Smith is here. 瞧,史密斯先生来了。

2. 自我介绍(以 James Green 为例):

Allow me to introduce myself: My name is James Green. 请允许我自我介绍:我名叫詹姆斯.格林。

First let me introduce myself: My name is James Green. 先让我自我介绍:我名叫詹姆斯.格林。

May I introduce myself: I‘m James Green. 请允许我自我介绍:我叫詹姆斯.格林。     How do you do? I‘m James Green. 你好!我叫詹姆斯.格林。

How do you do? My name is James Green. 你好! 我叫詹姆斯.格林。

Excuse me. I‘m James Green. 对不起,我是詹姆斯.格林。

Excuse me. My name is James Green. 对不起,我叫詹姆斯.格林。

Hello [Hi], I‘m James Green. 你好,我是詹姆斯.格林。

Hello [Hi]. My name is James Green. 你好,我叫詹姆斯.格林。

「交际指南」

1. 对介绍的回答,根据情况可选用下列说法:

How do you do? 你好!

(I‘m) pleased [glad] to meet you. 见到你很高兴。

It‘s nice to meet you. 见到你很高兴。

It‘ a pleasure to meet you. 见到你很高兴。

(I‘m) happy to know you. 认识你很高兴。

Yes, I think I have. 是的,我想我见过。

No, I don‘t think I have. 不,我想我没见过。

Yes, I think I do. 是的,我想我认识。

No, I don‘t think I do. 不,我想我不认识。

2. 在介绍两个人认识时,通常是把年轻人介绍给长者,把男士介绍给女士,把你熟悉的人介绍给你不很熟悉的人,把地位较低的人介绍给地位较高的人等。但请注意:在主客之间,通常要先介绍客人。

3. 在比较正式的场合,经第三者介绍时, 人们常用 How do you do? (你好)作为问候语。注意这是惯用结构, 其答语 也是 How do you do? 而不能用 I do well之类的句子作答。另外,若别人用 Glad [Pleased] to meet you.(见到你很高兴)向你问候,你可直接用 Glad [Pleased] to meet you, too(见到你我也很高兴)来回答。